Text 16 Jun 1 note pokénames

 

English: Spinda: combination of spin, referring to its eyes and Panda the animal this Pokémon is based upon.

Japanese: Patcheel: Patch as in patchwork is a reference to its two-toned skin. It may be combined with hinekuru which is Japanese for to spin.

Text 16 Jun 1 note Pokénames

 

English: Spoink: combination of spring referring to the shape and bounciness of its tail and oink the onomatopoeia for a pig’s grunt.

Japanese: Baneboo: combination of bane the Japanese for spring and búbú the Japanese onomatopoeia for a pig’s grunt.

English: Grumpig: combination of grumpy as in bad tempered and pig the animal this Pokémon is based upon.

Japanese: Boopig: combination of búbú the Japanese for oink and pig.

Photo 16 Jun Pokénames by DRTR turned 1 today!

Pokénames by DRTR turned 1 today!

(Source: assets)

Photo 14 Jun 4,032 notes

(Source: cubelios)

Photo 10 Jun 4,316 notes supernaturallyyoungjustice:

Here, have a transparent Alakazam for your blog!
Made from this

supernaturallyyoungjustice:

Here, have a transparent Alakazam for your blog!

Made from this

Text 8 Jun 2 notes Pokénames

 

English: Spoink: combination of spring referring to the shape and bounciness of its tail and oink the onomatopoeia for a pig’s grunt.

Japanese: Baneboo: combination of bane the Japanese for spring and búbú the Japanese onomatopoeia for a pig’s grunt.

English: Grumpig: combination of grumpy as in bad tempered and pig the animal this Pokémon is based upon.

Japanese: Boopig: combination of búbú the Japanese for oink and pig.

Text 5 Jun 10,214 notes REBLOG AND I WILL DRAW A CHARACTER BASED ON YOUR BLOG

paopu-tan:

I’M PRETTY FUCKING SURE I’M GOING TO REGRET THIS BUT I WILL GLADLY DRAW A CHARACTER BASED ON YOUR BLOG FROM THE 5 SECONDS I WILL STARE.

The art style will most likely look like this

image

so yeah i’ll probably stop when it becomes too much or whenever I just decide I don’t want to do it anymore. But i’m pretty confident this won’t get that much notes anyways.

MAKE SURE YOU CHECK YOUR URL TAG TO FIND IT IF IT’S DONE.

Text 2 Jun 1 note Pokénames

 

English: Torkoal: combination of tortoise and coal, suggesting either that this Pokémon gets its fire powers from coal or that its shell could be made of coal.

Japanese: Cotoise: combination of coal and tortoise.

Text 2 Jun 1 note Pokénames

 

English: Numel: combination of camel the animal this Pokémon is based upon and numb referring to this Pokémon’s slow nature.

Japanese: Donmel: combination of camel and don which means slow or stupid. Not very nice is it?

English: Camerupt: combination of camel and erupt referring to this half fire type having volcanos on its back.

Japanese: Bakuuda: combination of bakuhatsu the Japanese for eruption and rakuda the Japanese for camel so the original Japanese name and the English have the same meaning.

Photo 29 May 2,449 notes
via Well?.

Design crafted by Prashanth Kamalakanthan. Powered by Tumblr.